Philemon 1

为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paulus, een gevangene van Christus Jezus, en Timotheüs, de broeder, aan Filemon, den geliefde, en onzen medearbeider,
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Ik dank mijn God, uwer altijd gedachtig zijnde in mijn gebeden;
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Opdat de gemeenschap uws geloofs krachtig worde in de bekendmaking van alle goed, hetwelk in ulieden is door Christus Jezus.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus.
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Denwelken ik wel had willen bij mij behouden, opdat hij mij voor u dienen zou in de banden des Evangelies.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
Want veellicht is hij daarom voor een kleinen tijd van u gescheiden geweest, opdat gij hem eeuwig zoudt weder hebben.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
Nu voortaan niet als een dienstknecht, maar meer dan een dienstknecht, namelijk een geliefden broeder, inzonderheid mij, hoeveel te meer dan u, beide in het vlees en in den Heere.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Ik heb aan u geschreven, vertrouwende op uw gehoorzaamheid; en ik weet, dat gij doen zult ook boven hetgeen ik zeg.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, mijn medearbeiders.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.