Matthew 28

安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
En laat na de sabbat, als het begon te lichten, tegen den eersten dag der week, kwam Maria Magdalena, en de andere Maria, om het graf te bezien.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
En ziet, er geschiedde een grote aardbeving; want een engel des Heeren, nederdalende uit den hemel, kwam toe, en wentelde den steen af van de deur, en zat op denzelven.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
En zijn gedaante was gelijk een bliksem, en zijn kleding wit gelijk sneeuw.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
En uit vrees van hem zijn de wachters zeer verschrikt geworden, en werden als doden.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Maar de engel, antwoordende, zeide tot de vrouwen: Vreest gijlieden niet; want ik weet, dat gij zoekt Jezus, Die gekruisigd was.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
Hij is hier niet; want Hij is opgestaan, gelijk Hij gezegd heeft. Komt herwaarts, ziet de plaats, waar de Heere gelegen heeft.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
En gaat haastelijk henen, en zegt Zijn discipelen, dat Hij opgestaan is van de doden; en ziet, Hij gaat u voor naar Galilea, daar zult gij Hem zien. Ziet, ik heb het ulieden gezegd.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
En haastelijk uitgaande van het graf, met vreze en grote blijdschap, liepen zij henen, om hetzelve Zijn discipelen te boodschappen.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
En als zij heengingen, om Zijn discipelen te boodschappen, ziet, Jezus is haar ontmoet, zeggende: Weest gegroet! En zij, tot Hem komende, grepen Zijn voeten, en aanbaden Hem.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Toen zeide Jezus tot haar: Vreest niet; gaat henen, boodschapt Mijn broederen, dat zij heengaan naar Galilea, en aldaar zullen zij Mij zien.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
En als zij heengingen, ziet, enigen van de wacht kwamen in de stad, en boodschapten den overpriesters al de dingen, die geschied waren.
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds,
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
En zeiden: Zegt: Zijn discipelen zijn des nachts gekomen, en hebben Hem gestolen, als wij sliepen.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
En indien zulks komt gehoord te worden van den stadhouder, wij zullen hem tevreden stellen, en maken, dat gij zonder zorg zijt.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
En zij, het geld genomen hebbende, deden, gelijk zij geleerd waren. En dit woord is verbreid geworden bij de Joden tot op den huidigen dag.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
En als zij Hem zagen, baden zij Hem aan; doch sommigen twijfelden.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
Gaat dan henen, onderwijst al de volken, dezelve dopende in den Naam des Vaders, en des Zoons, en des Heiligen Geestes; lerende hen onderhouden alles, wat Ik u geboden heb.
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。
En ziet, Ik ben met ulieden al de dagen tot de voleinding der wereld. Amen.