Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
En Hij ging wederom in de synagoge; en aldaar was een mens, hebbende een verdorde hand.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
En Hij zeide tot den mens, die de verdorde hand had: Sta op in het midden.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
En Hij zeide tot hen: Is het geoorloofd op sabbatdagen goed te doen, of kwaad te doen, een mens te behouden, of te doden? En zij zwegen stil.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
En als Hij hen met toorn rondom aangezien had, meteen bedroefd zijnde over de verharding van hun hart, zeide Hij tot den mens: Strek uw hand uit. En hij strekte ze uit; en zijn hand werd hersteld, gezond gelijk de andere.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
En de Farizeën, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodeanen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem doden zouden.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
En Jezus vertrok met Zijn discipelen naar de zee; en Hem volgde een grote menigte van Galilea, en van Judea,
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
en van Jeruzalem, en van Idumea, en van over de Jordaan; en die van omtrent Tyrus en Sidon, een grote menigte, gehoord hebbende, hoe grote dingen Hij deed, kwamen tot Hem.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
En Hij zeide tot Zijn discipelen, dat een scheepje steeds omtrent Hem blijven zou, om der schare wil, opdat zij Hem niet zouden verdringen.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Want Hij had er velen genezen, alzo dat Hem al degenen, die enige kwalen hadden, overvielen, opdat zij Hem mochten aanraken.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
En de onreine geesten, als zij Hem zagen, vielen voor Hem neder en riepen, zeggende: Gij zijt de Zone Gods!
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
En Hij klom op den berg, en riep tot Zich, die Hij wilde; en zij kwamen tot Hem.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;
并给他们权柄赶鬼。
En om macht te hebben, de ziekten te genezen, en de duivelen uit te werpen.
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
En Simon gaf Hij den toe naam Petrus;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
En Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes, den broeder van Jakobus; en gaf hun toe namen, Boanerges, hetwelk is, zonen des donders;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
En Andreas, en Filippus, en Bartholomeüs, en Mattheüs, en Thomas, en Jakobus, den zoon van Alfeüs, en Thaddeüs, en Simon Kananites,
还有卖耶稣的加略人犹大。
En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
En zij kwamen in huis; en daar vergaderde wederom een schare, alzo dat zij ook zelfs niet konden brood eten.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
En als degenen, die Hem bestonden, dit hoorden, gingen zij uit, om Hem vast te houden; want zij zeiden: Hij is buiten Zijn zinnen.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
En de Schriftgeleerden, die van Jeruzalem afgekomen waren, zeiden: Hij heeft Beëlzebul, en door den overste der duivelen werpt Hij de duivelen uit.
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
En hen tot Zich geroepen hebbende, zeide Hij tot hen in gelijkenissen: Hoe kan de satan den satan uitwerpen?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
En indien een koninkrijk tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat koninkrijk niet bestaan.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
En indien de satan tegen zichzelven opstaat, en verdeeld is, zo kan hij niet bestaan, maar heeft een einde.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Er kan niemand in het huis eens sterken ingaan en zijn vaten ontroven, indien hij niet eerst den sterke bindt; en alsdan zal hij zijn huis beroven.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Voorwaar, Ik zeg u, dat al de zonden den kinderen der mensen zullen vergeven worden, en allerlei lasteringen, waarmede zij zullen gelasterd hebben;
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels.
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Zo kwamen dan Zijn broeders en Zijn moeder; en buiten staande, zonden zij tot Hem, en riepen Hem.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
En de schare zat rondom Hem; en zij zeiden tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders daar buiten zoeken U.
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders?
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
En rondom overzien hebbende, die om Hem zaten, zeide Hij: Ziet, Mijn moeder en Mijn broeders.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.