Mark 16

过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
En als de sabbat voorbijgegaan was, hadden Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Jakobus, en Salome specerijen gekocht, opdat zij kwamen en Hem zalfden.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging;
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
En zeiden tot elkander: Wie zal ons den steen van de deur des grafs afwentelen?
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
(En opziende zagen zij, dat de steen afgewenteld was) want hij was zeer groot.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
Maar hij zeide tot haar: Zijt niet verbaasd; gij zoekt Jezus den Nazarener, Die gekruist was; Hij is opgestaan; Hij is hier niet; ziet de plaats, waar zij Hem gelegd hadden.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Doch gaat heen, zegt Zijnen discipelen, en Petrus, dat Hij u voorgaat naar Galilea; aldaar zult gij Hem zien, gelijk Hij ulieden gezegd heeft.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
En zij, haastelijk uitgegaan zijnde, vloden van het graf, en beving en ontzetting had haar bevangen; en zij zeiden niemand iets; want zij waren bevreesd.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
En als Jezus opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten dag der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Deze, heengaande, boodschapte het dengenen, die met Hem geweest waren, welke treurden en weenden.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
En als dezen hoorden, dat Hij leefde, en van haar gezien was, geloofden zij het niet.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
En na dezen is Hij geopenbaard in een andere gedaante, aan twee van hen, daar zij wandelden, en in het veld gingen.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Dezen, ook heengaande, boodschapten het aan de anderen; maar zij geloofden ook die niet.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Daarna is Hij geopenbaard aan de elven, daar zij aanzaten, en verweet hun hun ongelovigheid en hardigheid des harten, omdat zij niet geloofd hadden degenen, die Hem gezien hadden, nadat Hij opgestaan was.
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden.
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
Slangen zullen zij opnemen; en al is het, dat zij iets dodelijks zullen drinken, dat zal hun niet schaden; op kranken zullen zij de handen leggen, en zij zullen gezond worden.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
De Heere dan, nadat Hij tot hen gesproken had, is opgenomen in den hemel, en is gezeten aan de rechter hand Gods.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!
En zij, uitgegaan zijnde, predikten overal, en de Heere wrocht mede, en bevestigde het Woord door tekenen, die daarop volgden. Amen.