Luke 17

耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
En Hij zeide tot de discipelen: Het kan niet wezen, dat er geen ergernissen komen; doch wee hem, door welken zij komen;
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Het zoude hem nuttiger zijn, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en hij in de zee geworpen, dan dat hij een van deze kleinen zou ergeren.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Wacht uzelven. En indien uw broeder tegen u zondigt, zo bestraf hem; en indien het hem leed is, zo vergeef het hem.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
En indien hij zevenmaal daags tegen u zondigt, en zevenmaal daags tot u wederkeert, zeggende: Het is mij leed; zo zult gij het hem vergeven.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
En de apostelen zeiden tot den Heere: Vermeerder ons het geloof.
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
En de Heere zeide: Zo gij een geloof hadt als een mostaardzaad, gij zoudt tegen dezen moerbezienboom zeggen: Word ontworteld, en in de zee geplant, en hij zou u gehoorzaam zijn.
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
En wie van u heeft een dienstknecht ploegende, of de beesten hoedende, die tot hem, als hij van den akker inkomt, terstond zal zeggen: Kom bij, en zit aan?
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
Maar zal hij niet tot hem zeggen: Bereid, dat ik te avond zal eten, en omgord u, en dien mij, totdat ik zal gegeten en gedronken hebben; en eet en drink gij daarna?
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
Alzo ook gij, wanneer gij zult gedaan hebben al hetgeen u bevolen is, zo zegt: Wij zijn onnutte dienstknechten; want wij hebben maar gedaan, hetgeen wij schuldig waren te doen.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre;
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer!
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
En als Hij hen zag, zeide Hij tot hen: Gaat heen en vertoont uzelven den priesteren. En het geschiedde, terwijl zij heengingen, dat zij gereinigd werden.
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
En een van hen, ziende, dat hij genezen was, keerde wederom, met grote stemme God verheerlijkende.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
En hij viel op het aangezicht voor Zijn voeten, Hem dankende; en dezelve was een Samaritaan;
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
En Jezus, antwoordende, zeide: Zijn niet de tien gereinigd geworden, en waar zijn de negen?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
En zijn er geen gevonden, die wederkeren, om Gode eer te geven, dan deze vreemdeling?
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
En gevraagd zijnde van de Farizeën, wanneer het Koninkrijk Gods komen zou, heeft Hij hun geantwoord en gezegd: Het Koninkrijk Gods komt niet met uiterlijk gelaat.
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
En Hij zeide tot de discipelen: Er zullen dagen komen, wanneer gij zult begeren een der dagen van den Zoon des mensen te zien, en gij zult dien niet zien.
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Want gelijk de bliksem, die van het ene einde onder den hemel bliksemt, tot het andere onder den hemel schijnt, alzo zal ook de Zoon des mensen wezen in Zijn dag.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Maar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Zij aten, zij dronken, zij namen ten huwelijk, zij werden ten huwelijk gegeven, tot den dag, op welken Noach in de ark ging, en de zondvloed kwam, en verdierf ze allen.
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
Desgelijks ook, gelijk het geschiedde in de dagen van Lot; zij aten, zij dronken, zij kochten, zij verkochten, zij plantten, zij bouwden;
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.
人子显现的日子也要这样。
Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
In dienzelven dag, wie op het dak zal zijn, en zijn huisraad in huis, die kome niet af, om hetzelve weg te nemen; en wie op den akker zijn zal, die kere desgelijks niet naar hetgeen, dat achter is.
你们要回想罗得的妻子。
Gedenkt aan de vrouw van Lot.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Ik zeg u: In dien nacht zullen twee op een bed zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。
En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.