Leviticus 18

耶和华对摩西说:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
「你晓谕以色列人说:我是耶和华─你们的 神。
Spreek tot de kinderen Israëls en zeg tot hen: Ik ben de HEERE, uw God!
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
Gij zult niet doen naar de werken des Egyptischen lands, waarin gij gewoond hebt; en naar de werken des lands Kanaän, waarheen Ik u brenge, zult gij niet doen, en zult in hun inzettingen niet wandelen.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华─你们的 神。
Mijn rechten zult gij doen, en Mijn inzettingen zult gij houden, om in die te wandelen; Ik ben de HEERE, uw God!
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和华。
Ja, Mijn inzettingen en Mijn rechten zult gij houden; welk mens dezelve zal doen, die zal door dezelve leven; Ik ben de HEERE!
「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de schaamte te ontdekken; Ik ben de HEERE!
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Gij zult de schaamte uws vaders en de schaamte uwer moeder niet ontdekken; zij is uw moeder; gij zult haar schaamte niet ontdekken.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws vaders niet ontdekken; het is de schaamte uws vaders.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
De schaamte uwer zuster, der dochter uws vaders, of der dochter uwer moeder, te huis geboren of buiten geboren, haar schaamte zult gij niet ontdekken.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
De schaamte der dochter uws zoons, of der dochter uwer dochter, haar schaamte zult gij niet ontdekken; want zij zijn uw schaamte.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
De schaamte van de dochter der huisvrouw uws vaders, die uw vader geboren is (zij is uw zuster), haar schaamte zult gij niet ontdekken.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Gij zult de schaamte van de zuster uws vaders niet ontdekken; zij is uws vaders nabestaande.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Gij zult de schaamte van de zuster uwer moeder niet ontdekken; want zij is uwer moeder nabestaande.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Gij zult de schaamte van den broeder uws vaders niet ontdekken; tot zijn huisvrouw zult gij niet naderen; zij is uw moei.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Gij zult de schaamte uwer schoondochter niet ontdekken; zij is uws zoons huisvrouw; gij zult haar schaamte niet ontdekken.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Gij zult de schaamte ener vrouw en harer dochter niet ontdekken; de dochter haars zoons, noch de dochter van haar dochter zult gij nemen, om haar schaamte te ontdekken; zij zijn nabestaanden; het is een schandelijke daad.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Gij zult ook geen vrouw tot haar zuster nemen, om haar te benauwen, mits haar schaamte nevens haar, in haar leven, te ontdekken.
「女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Ook zult gij tot de vrouw in de afzondering van haar onreinigheid niet naderen, om haar schaamte te ontdekken.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
En gij zult niet liggen bij uws naasten huisvrouw ter bezading, om met haar onrein te worden.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
En van uw zaad zult gij niet geven, om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de HEERE!
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
Bij een manspersoon zult gij niet liggen met vrouwelijke bijligging; dit is een gruwel.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与牠淫合;这本是逆性的事。
Insgelijks zult gij bij geen beest liggen, om daarmede onrein te worden; een vrouw zal ook niet staan voor een beest, om daarmede te doen te hebben; het is een gruwelijke vermenging.
「在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Verontreinigt u niet met enige van deze; want de heidenen, die Ik van uw aangezicht uitwerpe, zijn met alle deze verontreinigd;
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Zodat het land onrein is, en Ik over hetzelve zijn ongerechtigheid bezoeke, en het land zijn inwoners uitspuwt.
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
Maar gij zult Mijn inzettingen en Mijn rechten onderhouden, en van al die gruwelen niets doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert.
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,
Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」
Daarom zult gij Mijn bevel onderhouden, dat gij niet doet van die gruwelijke inzettingen, die voor u zijn gedaan geweest, en u daarmede niet verontreinigt; Ik ben de HEERE, uw God!