Job 14

人为妇人所生,日子短少,多有患难;
De mens, van een vrouw geboren, is kort van dagen, en zat van onrust.
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
Hij komt voort als een bloem, en wordt afgesneden; ook vlucht hij als een schaduw, en bestaat niet.
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
Wie zal een reine geven uit den onreine? Niet een.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Dewijl zijn dagen bestemd zijn, het getal zijner maanden bij U is, en Gij zijn bepalingen gemaakt hebt, die hij niet overgaan zal;
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Want voor een boom, als hij afgehouwen wordt, is er verwachting, dat hij zich nog zal veranderen, en zijn scheut niet zal ophouden.
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
Indien zijn wortel in de aarde veroudert, en zijn stam in het stof versterft;
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Hij zal van den reuk der wateren weder uitspruiten, en zal een tak maken, gelijk een plant.
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
海中的水绝尽,江河消散干涸。
De wateren verlopen uit een meer, en een rivier droogt uit en verdort;
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
Alzo ligt de mens neder, en staat niet op; totdat de hemelen niet meer zijn, zullen zij niet opwaken, noch uit hun slaap opgewekt worden.
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
Och, of Gij mij in het graf verstaakt, mij verborgt, totdat Uw toorn zich afkeerde; dat Gij mij een bepaling steldet, en mijner gedachtig waart!
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Als een man gestorven is, zal hij weder leven? Ik zou al de dagen mijns strijds hopen, totdat mijn verandering komen zou.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Dat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Maar nu telt Gij mijn treden; Gij bewaart mij niet om mijner zonden wil.
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
Mijn overtreding is in een bundeltje verzegeld, en Gij pakt mijn ongerechtigheid opeen.
山崩变为无有;磐石挪开原处。
En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
De wateren vermalen de stenen, het stof der aarde overstelpt het gewas, dat van zelf daaruit voortkomt; alzo verderft Gij de verwachting des mensen.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Gij overweldigt hem in eeuwigheid, en hij gaat heen; veranderende zijn gelaat, zo zendt Gij hem weg.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
Zijn kinderen komen tot eer, en hij weet het niet; of zij worden klein, en hij let niet op hen.
但知身上疼痛,心中悲哀。
Maar zijn vlees, nog aan hem zijnde, heeft smart; en zijn ziel, in hem zijnde, heeft rouw.