James 3

我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Want wij struikelen allen in vele. Indien iemand in woorden niet struikelt, die is een volmaakt man, machtig om ook het gehele lichaam in den toom te houden.
我们若把嚼环放在马嘴里,叫牠顺服,就能调动牠的全身。
Ziet, wij leggen den paarden tomen in de monden, opdat zij ons zouden gehoorzamen, en wij leiden daarmede hun gehele lichaam om;
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随著掌舵的意思转动。
Ziet ook de schepen, hoewel zij zo groot zijn, en van harde winden gedreven, zij worden omgewend van een zeer klein roer, waarhenen ook de begeerte des stuurders wil.
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点著最大的树林。
Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt.
舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点著的。
De tong is ook een vuur, een wereld der ongerechtigheid; alzo is de tong onder onze leden gesteld, welke het gehele lichaam besmet, en ontsteekt het rad onzer geboorte, en wordt ontstoken van de hel.
各类的走兽、飞禽、昆虫,水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Want alle natuur, beide der wilde dieren en der vogelen, beide der kruipende en der zeedieren, wordt getemd en is getemd geweest van de menselijke natuur.
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
Maar de tong kan geen mens temmen; zij is een onbedwingelijk kwaad, vol van dodelijk venijn.
我们用舌头颂讚那为主、为父的,又用舌头咒诅那照著 神形像被造的人。
Door haar loven wij God en den Vader, en door haar vervloeken wij de mensen, die naar de gelijkenis van God gemaakt zijn.
颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
Uit denzelfden mond komt voort zegening en vervloeking. Dit moet, mijn broeders, alzo niet geschieden.
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Welt ook een fontein uit een zelfde ader het zoet en het bitter?
我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
Kan ook, mijn broeders, een vijgeboom olijven voortbrengen, of een wijnstok vijgen? Alzo kan geen fontein zout en zoet water voortbrengen.
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Wie is wijs en verstandig onder u? die bewijze uit zijn goeden wandel zijn werken in zachtmoedige wijsheid.
你们心里若怀著苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.
这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels.
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel.
惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
Maar de wijsheid, die van boven is, die is ten eerste zuiver, daarna vreedzaam, bescheiden, gezeggelijk, vol van barmhartigheid en van goede vruchten, niet partijdig oordelende, en ongeveinsd.
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
En de vrucht der rechtvaardigheid wordt in vrede gezaaid voor degenen, die vrede maken.