Exodus 35

摩西招聚以色列全会众,对他们说:「这是耶和华所吩咐的话,叫你们照著行:
Toen deed Mozes de ganse vergadering der kinderen Israëls verzamelen, en zeide tot hen: Dit zijn de woorden, die de HEERE geboden heeft, dat men ze doe.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Zes dagen zal men het werk doen; maar op den zevenden dag zal ulieden heiligheid zijn, een sabbat der rust den HEERE; al wie daarop werk doet, zal gedood worden.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。」
Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.
摩西对以色列全会众说:「耶和华所吩咐的是这样:
Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israëls, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den HEERE; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des HEEREN: goud, en zilver, en koper;
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar;
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;
点灯的油,并做膏油和香的香料,
En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。」
En sardonixstenen, en vervullende stenen, tot den efod en tot den borstlap.
「你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
De tabernakel, zijn tent en zijn deksel, zijn haakjes en zijn berderen, zijn richelen, zijn pilaren, en zijn voeten;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
En den kandelaar tot het licht, en zijn gereedschap, en zijn lampen, en de olie tot het licht;
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels;
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet.
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten; en het deksel van de poort des voorhofs;
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
De nagelen des tabernakels, en de pennen des voorhofs, met derzelver zelen;
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。」
De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aäron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen.
以色列全会众从摩西面前退去。
Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israëls uit van voor het aangezicht van Mozes.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
En zij kwamen, alle man, wiens hart hem bewoog, en een ieder, wiens geest hem vrijwillig maakte, die brachten des HEEREN hefoffer tot het werk van de tent der samenkomst, en tot al haar dienst, en tot de heilige klederen.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前鍼、耳环(或作:鼻环)、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Zo kwamen dan de mannen met de vrouwen, alle vrijwilligen van hart; zij brachten haken, en oorsierselen, en ringen, en spanselen, alle gouden vaten; en alle man, die een gouden beweegoffer den HEERE offerde,
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
En alle man, bij wien gevonden werd hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar, en roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, die brachten ze.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des HEEREN; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
De oversten nu brachten sardonixstenen en vulstenen, tot den efod en tot den borstlap;
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Alle man en vrouw, welker hart hen vrijwillig bewoog te brengen tot al het werk, hetwelk de HEERE geboden had te maken door de hand van Mozes; dat brachten de kinderen Israëls tot een vrijwillig offer den HEERE.
摩西对以色列人说:「犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israëls: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleël, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper,
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding; om te werken in alle vernuftige handwerk.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Hij heeft hen vervuld met wijsheid des harten, om te maken alle werk eens werkmeesters, en des allervernuftigsten handwerkers, en des borduurders en hemelsblauw, en in purper, in scharlaken, en in fijn linnen, en des wevers; makende alle werk, en bedenkende vernuftigen arbeid.