Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Met alle ootmoedigheid en zachtmoedigheid, met lankmoedigheid, verdragende elkander in liefde;
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Een lichaam is het, en een Geest, gelijkerwijs gij ook geroepen zijt tot een hoop uwer roeping;
一主,一信,一洗,
Een Heere, een geloof, een doop,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Daarom zegt Hij: Als Hij opgevaren is in de hoogte, heeft Hij de gevangenis gevangen genomen, en heeft den mensen gaven gegeven.
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Nu dit: Hij is opgevaren; wat is het, dan dat Hij ook eerst is nedergedaald in de nederste delen der aarde?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Die nedergedaald is, is Dezelfde ook, Die opgevaren is verre boven al de hemelen, opdat Hij alle dingen vervullen zou.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
En Dezelfde heeft gegeven sommigen tot apostelen, en sommigen tot profeten, en sommigen tot evangelisten, en sommigen tot herders en leraars;
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
Tot de volmaking der heiligen, tot het werk der bediening, tot opbouwing des lichaams van Christus;
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
Totdat wij allen zullen komen tot de enigheid des geloofs en der kennis van den Zoon Gods, tot een volkomen man, tot de mate van de grootte der volheid van Christus;
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Opdat wij niet meer kinderen zouden zijn, die als de vloed bewogen en omgevoerd worden met allen wind der leer, door de bedriegerij der mensen, door arglistigheid, om listiglijk tot dwaling te brengen;
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
Maar de waarheid betrachtende in liefde, alleszins zouden opwassen in Hem, Die het Hoofd is, namelijk Christus;
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
Uit Welken het gehele lichaam bekwamelijk samengevoegd en samen vastgemaakt zijnde, door alle voegselen der toebrenging, naar de werking van een iegelijk deel in zijn maat, den wasdom des lichaams bekomt, tot zijns zelfs opbouwing in de liefde.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Ik zeg dan dit, en betuig het in den Heere, dat gij niet meer wandelt, gelijk als de andere heidenen wandelen in de ijdelheid huns gemoeds.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Verduisterd in het verstand, vervreemd zijnde van het leven Gods, door de onwetendheid, die in hen is, door de verharding huns harten;
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Welke, ongevoelig geworden zijnde, zichzelven hebben overgegeven tot ontuchtigheid, om alle onreinigheid gieriglijk te bedrijven.
你们学了基督,却不是这样。
Doch gij hebt Christus alzo niet geleerd;
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
Indien gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
Te weten dat gij zoudt afleggen, aangaande de vorige wandeling, den ouden mens, die verdorven wordt door de begeerlijkheden der verleiding;
又要将你们的心志改换一新,
En dat gij zoudt vernieuwd worden in den geest uws gemoeds,
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Wordt toornig, en zondigt niet; de zon ga niet onder over uw toornigheid;
也不可给魔鬼留地步。
En geeft den duivel geen plaats.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Die gestolen heeft, stele niet meer, maar arbeide liever, werkende dat goed is met de handen, opdat hij hebbe mede te delen dengene, die nood heeft.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Geen vuile rede ga uit uw mond, maar zo er enige goede rede is tot nuttige stichting, opdat zij genade geve dien, die dezelve horen.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, door Welken gij verzegeld zijt tot den dag der verlossing.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Alle bitterheid, en toornigheid, en gramschap, en geroep, en lastering zij van u geweerd, met alle boosheid;
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Maar zijt jegens elkander goedertieren, barmhartig, vergevende elkander, gelijkerwijs ook God in Christus ulieden vergeven heeft.