Ephesians 3

因此,我─保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。
Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
Indien gij maar gehoord hebt van de bedeling der genade Gods, die mij gegeven is aan u;
用启示使我知道福音的奥祕,正如我以前略略写过的。
Dat Hij mij door openbaring heeft bekend gemaakt deze verborgenheid, (gelijk ik met weinige woorden te voren geschreven heb;
你们念了,就能晓得我深知基督的奥祕。
Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),
这奥祕在以前的世代没有叫人知道,像如今借著圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
Welke in andere eeuwen den kinderen der mensen niet is bekend gemaakt, gelijk zij nu is geopenbaard aan Zijn heilige apostelen en profeten, door den Geest;
这奥祕就是外邦人在基督耶稣里,借著福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
Namelijk dat de heidenen zijn medeerfgenamen, en van hetzelfde lichaam, en mededeelgenoten Zijner belofte in Christus, door het Evangelie;
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
Waarvan ik een dienaar geworden ben, naar de gave der genade Gods, die mij gegeven is, naar de werking Zijner kracht.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
Mij, den allerminste van al de heiligen, is deze genade gegeven, om onder de heidenen door het Evangelie te verkondigen den onnaspeurlijken rijkdom van Christus,
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥祕是如何安排的,
En allen te verlichten, dat zij mogen verstaan, welke de gemeenschap der verborgenheid zij, die van alle eeuwen verborgen is geweest in God, Welke alle dingen geschapen heeft door Jezus Christus;
为要借著教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
Opdat nu, door de Gemeente, bekend gemaakt worde aan de overheden en de machten in den hemel de veelvuldige wijsheid Gods;
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到 神面前。
In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.
因此,我在父面前屈膝,
Om deze oorzaak buig ik mijn knieën tot den Vader van onzen Heere Jezus Christus,
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)
Uit Welken al het geslacht in de hemelen en op de aarde genoemd wordt,
求他按著他丰盛的荣耀,借著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
Opdat Christus door het geloof in uw harten wone, en gij in de liefde geworteld en gegrond zijt;
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
Opdat gij ten volle kondet begrijpen met al de heiligen, welke de breedte, en lengte, en diepte, en hoogte zij,
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
En bekennen de liefde van Christus, die de kennis te boven gaat, opdat gij vervuld wordt tot al de volheid Gods.
 神能照著运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。
Hem nu, Die machtig is meer dan overvloediglijk te doen, boven al wat wij bidden of denken, naar de kracht, die in ons werkt,
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得著荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
Hem, zeg ik, zij de heerlijkheid in de Gemeente, door Christus Jezus, in alle geslachten, tot alle eeuwigheid. Amen.