Ecclesiastes 1

在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
De woorden van den prediker, den zoon van David, den koning te Jeruzalem.
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
IJdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid.
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Wat voordeel heeft de mens van al zijn arbeid, dien hij arbeidt onder de zon?
一代过去,一代又来,地却永远长存。
Het ene geslacht gaat, en het andere geslacht komt; maar de aarde staat in der eeuwigheid.
日头出来,日头落下,急归所出之地。
Ook rijst de zon op, en de zon gaat onder, en zij hijgt naar haar plaats, waar zij oprees.
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
Zij gaat naar het zuiden, en zij gaat om naar het noorden; de wind gaat steeds omgaande, en de wind keert weder tot zijn omgangen.
江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
Al de beken gaan in de zee, nochtans wordt de zee niet vol; naar de plaats, waar de beken heengaan, derwaarts gaande keren zij weder.
万事令人厌烦(或译:万物满有困乏),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
Al deze dingen worden zo moede, dat het niemand zou kunnen uitspreken; het oog wordt niet verzadigd met zien; en het oor wordt niet vervuld van horen.
已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
Hetgeen er geweest is, hetzelve zal er zijn, en hetgeen er gedaan is, hetzelve zal er gedaan worden; zodat er niets nieuws is onder de zon.
岂有一件事人能指著说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
Is er enig ding, waarvan men zou kunnen zeggen: Ziet dat, het is nieuw? Het is alreeds geweest in de eeuwen, die voor ons geweest zijn.
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Ik, prediker, was koning over Israël te Jeruzalem.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
En ik begaf mijn hart om met wijsheid te onderzoeken, en na te speuren al wat er geschiedt onder den hemel. Deze moeilijke bezigheid heeft God den kinderen der mensen gegeven, om zich daarin te bekommeren.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Ik zag al de werken aan, die onder de zon geschieden; en ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes.
弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。
Het kromme kan niet recht gemaakt worden; en hetgeen ontbreekt, kan niet geteld worden.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Ik sprak met mijn hart, zeggende: Zie, ik heb wijsheid vergroot en vermeerderd, boven allen, die voor mij te Jeruzalem geweest zijn; en mijn hart heeft veel wijsheid en wetenschap gezien.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
En ik begaf mijn hart om wijsheid en wetenschap te weten, onzinnigheden en dwaasheid; ik ben gewaar geworden, dat ook dit een kwelling des geestes is.
因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
Want in veel wijsheid is veel verdriet; en die wetenschap vermeerdert, vermeerdert smart.