Deuteronomy 6

「这是耶和华─你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
Dit zijn dan de geboden, de inzettingen en de rechten, die de HEERE, uw God, geboden heeft om u te leren; opdat gij ze doet in het land, naar hetwelk gij heentrekt, om dat erfelijk te bezitten;
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华─你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
Opdat gij den HEERE, uw God, vrezet, om te houden al Zijn inzettingen, en Zijn geboden, die ik u gebiede; gij, en uw kind, en kindskind, al de dagen uws levens; en opdat uw dagen verlengd worden.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华─你列祖的 神所应许你的。
Hoor dan, Israël! en neem waar, dat gij ze doet, opdat het u welga, en opdat gij zeer vermenigvuldigdet (gelijk als u de HEERE, uwer vaderen God, gesproken heeft) in het land, dat van melk en honig is vloeiende.
「以色列啊,你要听!耶和华─我们 神是独一的主。
Hoor, Israël! de HEERE, onze God, is een enig HEERE!
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华─你的 神。
Zo zult gij den HEERE, uw God, liefhebben, met uw ganse hart, en met uw ganse ziel, en met al uw vermogen.
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
En deze woorden, die ik u heden gebiede, zullen in uw hart zijn.
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat.
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。」
En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.
「耶和华─你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
Als het dan zal geschied zijn, dat de HEERE, uw God, u zal hebben ingebracht in dat land, dat Hij uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft, u te zullen geven; grote en goede steden, die gij niet gebouwd hebt,
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
En huizen, vol van alle goeds, die gij niet gevuld hebt, en uitgehouwen bornputten, die gij niet uitgehouwen hebt, wijngaarden en olijfgaarden, die gij niet geplant hebt, en gij gegeten hebt en verzadigd zijt;
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
Zo wacht u, dat gij den HEERE niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd.
你要敬畏耶和华─你的 神,事奉他,指著他的名起誓。
Gij zult den HEERE, uw God, vrezen, en Hem dienen; en gij zult bij Zijn Naam zweren.
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.
因为在你们中间的耶和华─你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华─你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
Want de HEERE, uw God is een ijverig God in het midden van u; dat de toorn des HEEREN, uws Gods, tegen u niet ontsteke, en Hij u van den aardbodem verdelge.
「你们不可试探耶和华─你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
Gij zult den HEERE, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa.
要留意遵守耶和华─你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
Gij zult de geboden des HEEREN, uws Gods, vlijtig houden, mitsgaders Zijn getuigenissen, en Zijn inzettingen, die Hij u geboden heeft.
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
En gij zult doen, wat recht en goed is in de ogen des HEEREN; opdat het u welga, en dat gij inkomt, en erft het goede land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft;
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de HEERE gesproken heeft.
「日后,你的儿子问你说:『耶和华─我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?』
Wanneer uw zoon u morgen zal vragen, zeggende: Wat zijn dat voor getuigenissen, en inzettingen, en rechten, die de HEERE, onze God, ulieden geboden heeft?
你就告诉你的儿子说:『我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
Zo zult gij tot uw zoon zeggen: Wij waren dienstknechten van Farao in Egypte; maar de HEERE heeft ons door een sterke hand uit Egypte uitgevoerd.
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
En de HEERE gaf tekenen, en grote en kwade wonderen, in Egypte, aan Farao en aan zijn ganse huis, voor onze ogen;
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
En hij voerde ons van daar uit, opdat Hij ons inbracht, om ons het land te geven, dat Hij onzen vaderen gezworen had.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华─我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
En de HEERE gebood ons te doen al deze inzettingen, om te vrezen den HEERE, onzen God, ons voor altoos ten goede, om ons in het leven te behouden, gelijk het te dezen dage is.
我们若照耶和华─我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。』」
En het zal ons gerechtigheid zijn, als wij zullen waarnemen te doen al deze geboden, voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, gelijk Hij ons geboden heeft.