Colossians 1

奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
Paulus, een apostel van Jezus Christus, door de wil van God, en Timotheüs, de broeder,
写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
Den heiligen en gelovigen broederen in Christus, die te Kolosse zijn; genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;
因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
Alzo wij van uw geloof in Christus Jezus gehoord hebben, en van de liefde, die gij hebt tot alle heiligen.
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
Om de hoop, die u weggelegd is in de hemelen, van welke gij te voren gehoord hebt, door het Woord der waarheid, namelijk des Evangelies;
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
Hetwelk tot u gekomen is, gelijk ook in de gehele wereld, en het brengt vruchten voort, gelijk ook onder u, van dien dag af dat gij gehoord hebt, en de genade Gods in waarheid bekend hebt.
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷:你们)作了基督忠心的执事,
Gelijk gij ook geleerd hebt van Epafras, onzen geliefden mededienstknecht, dewelke een getrouw dienaar van Christus is voor u;
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
Die ons ook verklaard heeft uw liefde in den Geest.
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
Waarom ook wij, van dien dag af dat wij het gehoord hebben, niet ophouden voor u te bidden en te begeren, dat gij moogt vervuld worden met de kennis van Zijn wil, in alle wijsheid en geestelijk verstand;
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道 神;
Opdat gij moogt wandelen waardiglijk den Heere, tot alle behagelijkheid, in alle goede werken vrucht dragende, en wassende in de kennis van God;
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容;
Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
Dankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel te hebben in de erve der heiligen in het licht;
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
Die ons getrokken heeft uit de macht der duisternis, en overgezet heeft in het Koninkrijk van den Zoon Zijner liefde;
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
In Denwelken wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借著他造的,又是为他造的。
Want door Hem zijn alle dingen geschapen, die in de hemelen en die op de aarde zijn, die zienlijk en die onzienlijk zijn, hetzij tronen, hetzij heerschappijen, hetzij overheden, hetzij machten; alle dingen zijn door Hem en tot Hem geschapen;
他在万有之先;万有也靠他而立。
En Hij is voor alle dingen, en alle dingen bestaan te zamen door Hem;
他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
En Hij is het Hoofd des lichaams, namelijk der Gemeente, Hij, Die het Begin is, de Eerstgeborene uit de doden, opdat Hij in allen de Eerste zou zijn.
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
Want het is des Vaders welbehagen geweest, dat in Hem al de volheid wonen zou;
既然借著他在十字架上所流的血成就了和平,便借著他叫万有─无论是地上的、天上的─都与自己和好了。
En dat Hij, door Hem vrede gemaakt hebbende door het bloed Zijns kruises, door Hem, zeg ik, alle dingen verzoenen zou tot Zichzelven, hetzij de dingen, die op de aarde, hetzij de dingen die in de hemelen zijn.
你们从前与 神隔绝,因著恶行,心里与他为敌。
En Hij heeft u, die eertijds vervreemd waart, en vijanden door het verstand in de boze werken, nu ook verzoend,
但如今他借著基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen;
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文是离开)福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人(原文是凡受造的)听的,我保罗也作了这福音的执事。
Indien gij maar blijft in het geloof, gefondeerd en vast, en niet bewogen wordt van de hope des Evangelies, dat gij gehoord hebt, hetwelk gepredikt is onder al de kreature, die onder den hemel is; van hetwelk ik Paulus een dienaar geworden ben;
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
Die mij nu verblijde in mijn lijden voor u, en vervulle in mijn vlees de overblijfselen van de verdrukkingen van Christus, voor Zijn lichaam, hetwelk is de Gemeente;
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
Welker dienaar ik geworden ben, naar de bedeling van God, die mij gegeven is aan u, om te vervullen het Woord Gods;
这道理就是历世历代所隐藏的奥祕;但如今向他的圣徒显明了。
Namelijk de verborgenheid, die verborgen is geweest van alle eeuwen en van alle geslachten, maar nu geopenbaard is aan Zijn heiligen;
 神愿意叫他们知道,这奥祕在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
Aan wie God heeft willen bekend maken, welke zij de rijkdom der heerlijkheid dezer verborgenheid onder de heidenen, welke is Christus onder u, de Hoop der heerlijkheid;
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到 神面前。
Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus;
我也为此劳苦,照著他在我里面运用的大能尽心竭力。
Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.