II Timothy 4

我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭著他的显现和他的国度嘱咐你:
Ik betuig dan voor God en den Heere Jezus Christus, Die de levenden en doden oordelen zal in Zijn verschijning en in Zijn Koninkrijk:
务要传道,无论得时不得时,总要专心;并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。
Predik het woord; houd aan tijdelijk, ontijdelijk; wederleg, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en leer.
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
Want er zal een tijd zijn, wanneer zij de gezonde leer niet zullen verdragen; maar kittelachtig zijnde van gehoor, zullen zij zichzelven leraars opgaderen, naar hun eigen begeerlijkheden;
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
En zullen hun gehoor van de waarheid afwenden, en zullen zich keren tot fabelen.
你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
Maar gij, wees wakker in alles, lijd verdrukkingen; doe het werk van een evangelist, maak, dat men van uw dienst ten volle verzekerd zij.
我现在被浇奠,我离世的时候到了。
Want ik word nu tot een drankoffer geofferd, en de tijd mijner ontbinding is aanstaande.
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
Ik heb den goeden strijd gestreden, ik heb den loop geëindigd, ik heb het geloof behouden;
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按著公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Voorts is mij weggelegd de kroon der rechtvaardigheid, welke mij de Heere, de rechtvaardige Rechter, in dien dag geven zal; en niet alleen mij, maar ook allen, die Zijn verschijning liefgehad hebben.
你要赶紧的到我这里来。
Benaarstig u haastelijk tot mij te komen.
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往挞马太去,
Want Demas heeft mij verlaten, hebbende de tegenwoordige wereld liefgekregen, en is naar Thessalonica gereisd; Krescens naar Galatië, Titus naar Dalmatië.
独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道(或作:服事我)的事上于我有益处。
Lukas is alleen met mij. Neem Markus mede, en breng hem met u; want hij is mij zeer nut tot den dienst.
我已经打发推基古往以弗所去。
Maar Tychikus heb ik naar Efeze gezonden.
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten.
铜匠亚力山大多多的害我;主必照他所行的报应他。
Alexander, de kopersmid, heeft mij veel kwaads betoond; de Heere vergelde hem naar zijn werken.
你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
Van welken wacht gij u ook, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
In mijn eerste verantwoording is niemand bij mij geweest, maar zij hebben mij allen verlaten. Het worde hun niet toegerekend.
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
Maar de Heere heeft mij bijgestaan, en heeft mij bekrachtigd; opdat men door mij ten volle zou verzekerd zijn van de prediking, en alle heidenen dezelve zouden horen. En ik ben uit den muil des leeuws verlost.
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
En de Heere zal mij verlossen van alle boos werk, en bewaren tot Zijn hemels Koninkrijk; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Groet Priska en Aquila, en het huis van Onesiforus.
以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus is te Korinthe gebleven; en Trofimus heb ik te Milete krank gelaten.
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Benaarstig u, om voor den winter te komen. U groet Eubulus, en Pudens, en Linus, en Klaudia, en al de broeders.
愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在!
De Heere Jezus Christus zij met uw geest. De genade zij met ulieden. Amen.