II Thessalonians 3

弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
Voorts, broeders, bidt voor ons, opdat het Woord des Heeren zijn loop hebbe, en verheerlijkt worde, gelijk ook bij u;
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Maar de Heere is getrouw, Die u zal versterken en bewaren van den boze.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
En wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
En wij bevelen u, broeders, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus, dat gij u onttrekt van een iegelijk broeder, die ongeregeld wandelt, en niet naar de inzetting, die hij van ons ontvangen heeft.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
Want gijzelven weet, hoe men ons behoort na te volgen; want wij hebben ons niet ongeregeld gedragen onder u;
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
En wij hebben geen brood bij iemand gegeten voor niet, maar in arbeid en moeite, nacht en dag werkende, opdat wij niet iemand van u zouden lastig zijn;
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Niet, dat wij de macht niet hebben, maar opdat wij onszelven u geven zouden tot een voorbeeld, om ons na te volgen.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Want ook toen wij bij u waren, hebben wij u dit bevolen, dat, zo iemand niet wil werken, hij ook niet ete.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Want wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Doch de zodanigen bevelen en vermanen wij door onzen Heere Jezus Christus, dat zij met stilheid werkende, hun eigen brood eten.
弟兄们,你们行善不可丧志。
En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Maar indien iemand ons woord, door dezen brief geschreven, niet gehoorzaam is, tekent dien; en vermengt u niet met hem, opdat hij beschaamd worde;
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
De Heere nu des vredes Zelf geve u vrede te allen tijd, in allerlei wijze. De Heere zij met u allen.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
De groetenis met mijn hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iederen zendbrief; alzo schrijf ik.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.