I Thessalonians 4

弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
Voorts dan, broeders, wij bidden en vermanen u in den Heere Jezus, gelijk gij van ons ontvangen hebt, hoe gij moet wandelen en Gode behagen, dat gij daarin meer overvloedig wordt.
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
Want gij weet, wat bevelen wij u gegeven hebben door den Heere Jezus.
 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
Want dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。
Dat een iegelijk van u wete zijn vat te bezitten in heiligmaking en eer;
不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
Niet in kwade beweging der begeerlijkheid, gelijk als de heidenen, die God niet kennen.
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
Dat niemand zijn broeder vertrede, noch bedriege in zijn handeling; want de Heere is een wreker over dit alles, gelijk wij u ook te voren gezegd en betuigd hebben.
 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
Zo dan die dit verwerpt, die verwerpt geen mens, maar God, Die ook Zijn Heiligen Geest in ons heeft gegeven.
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gij zelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
Want gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonië zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
Opdat gij eerlijk wandelt bij degenen, die buiten zijn, en geen ding van node hebt.
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
Doch, broeders, ik wil niet, dat gij onwetende zijt van degenen, die ontslapen zijn, opdat gij niet bedroefd zijt, gelijk als de anderen, die geen hoop hebben.
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
Want indien wij geloven, dat Jezus gestorven is en opgestaan, alzo zal ook God degenen, die ontslapen zijn in Jezus, weder brengen met Hem.
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Want dat zeggen wij u door het Woord des Heeren, dat wij, die levend overblijven zullen tot de toekomst des Heeren, niet zullen voorkomen degenen, die ontslapen zijn.
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
Want de Heere Zelf zal met een geroep, met de stem des archangels, en met de bazuin Gods nederdalen van den hemel; en die in Christus gestorven zijn, zullen eerst opstaan;
以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
Daarna wij, die levend overgebleven zijn, zullen te zamen met hen opgenomen worden in de wolken, den Heere tegemoet, in de lucht; en alzo zullen wij altijd met den Heere wezen.
所以,你们当用这些话彼此劝慰。
Zo dan, vertroost elkander met deze woorden.