Zechariah 2

我又举目观看,见一人手拿准绳。
Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Målesnor i Hånden.
我说:「你往哪里去?」他对我说:「要去量耶路撒冷,看有多宽多长。」
Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" Han svarede: "Hen at måle Jerusalem og se, hvor bredt og langt det er."
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎著他来,
Og se, Engelen, som talte med mig, trådte frem, og en anden Engel trådte frem over for ham,
对他说:「你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
og han sagde til ham: "Løb ben og sig til den unge Mand der: Som åbent Land skal Jerusalem ligge, så mange Mennesker og Dyr skal der være i det.
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」
Jeg vil selv, lyder det fra HERREN, være en Ildmur omkring det og herliggøre mig i det.
耶和华说:「我从前分散你们在天的四方(原文是犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
Op, op, fly bort fra Nordlandet, lyder det fra HERREN, thi fra Himmelens fire Vinde samler jeg eder, lyder det fra HERREN.
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
Op, red jer til Zion, I, som bor hos Babels Datter!
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
Thi så siger Hærskarers HERRE, hvis Herlighed sendte mig til Folkene, der hærger eder: Den, som rører eder, rører min Øjesten.
看哪,我(或译:他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Thi se, jeg svinger min Hånd imod dem, og de skal blive til Bytte for dem, som nu er deres Trælle; og I skal kende, at Hærskarers HERRE har sendt mig.
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
Jubl og glæd dig, Zions Datter! Thi se, jeg kommer og fæster Bo i din Midte, lyder det fra HERREN."
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
Og mange Folk skal på hin Dag slutte sig til HERREN og være hans Folk og bo i din Midte, og du skal kende, at Hærskarers HERRE har sendt mig til dig.
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
Og HERREN tager Juda til Arvelod på den hellige Jord og udvælger atter Jerusalem.
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
Stille, alt Kød, for HERREN, thi han har rejst sig fra sin hellige Bolig.