Titus 2

但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Du derimod, tal, hvad der sømmer sig for den sunde Lære:
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
at gamle Mænd skulle være ædruelige, ærbare, sindige, sunde i Troen, i Kærligheden, i Udholdenheden;
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
at gamle Kvinder ligeledes skulle skikke sig, som det sømmer sig hellige, ikke bagtale, ikke være forfaldne til megen Vin, men være Lærere i, hvad godt er,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
for at de må få de unge Kvinder til at besinde sig på at elske deres Mænd og at elske deres Børn,
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
at være sindige, kyske, huslige, gode, deres egne Mænd undergivne, for at Guds Ord ikke skal bespottes.
又劝少年人要谨守。
Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige,
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
idet du i alle Måder viser dig selv som et Forbillede på gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
sund, ulastelig Tale, for at Modstanderen må blive til Skamme, når han intet ondt har at sige om os.
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Forman Trælle til at underordne sig under deres egne Herrer, at være dem til Behag i alle Ting, ikke sige imod,
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle Måder kunne være en Pryd for Guds, vor Frelsers Lære.
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Thi Guds Nåde er bleven åbenbaret til Frelse for alle Mennesker
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
og opdrager os til at forsage Ugudeligheden og de verdslige Begæringer og leve sindigt og retfærdigt og gudfrygtigt i den nærværende Verden;
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
forventende det salige Håb og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Åbenbarelse,
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
han, som gav sig selv for os, for at han måtte forløse os fra al Lovløshed og rense sig selv et Ejendomsfolk, nidkært til gode Gerninger.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig!