Song of Solomon 7

王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Hvor skønne er dine Trin i Skoene, du ædelbårne! Dine Hofters Runding er som Halsbånd, Kunstnerhånds Værk,
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
dit Skød som det runde Bæger, ej savne det Vin, dit Liv som en Hvededynge, hegnet af Liljer;
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
din Hals som Elfenbenstårnet, dine Øjne som Hesjbons damme ved Bat-Rabbims Port, din Næse som Libanons Tårn, der ser mod Damaskus,
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Hovedet på dig som Karmel, dit Hoveds Lokker som Purpur; en Konge er fanget i Garnet.
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Som Palmen, så er din Vækst, dit Bryst som Klaser.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Jeg tænker: Jeg vil op i Palmen, gribe fat i dens Stilke; dit Bryst skal være som Vinstokkens Klaser, din Næses Ånde som Æbleduft,
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
din Gane som ædel Vin, der liflig flyder ind i min Mund, glider over mine Læber og Tænder.
我属我的良人,他也恋慕我。
Jeg er min Vens, og til mig står hans Attrå.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Kom min Ven, vi vil ud på Landet, blive i Landsbyer Natten over;
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Vingårde søger vi årle, vi ser, om Vinstokken skyder, om Knopperne åbnes, Granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min Kærlighed.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
Kærlighedsæblerne dufter, for vor Dør er al Slags Frugt, ny og gammel tillige; til dig, min Ven, har jeg gemt dem.