Psalms 83

(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧著山岭,
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!