Psalms 79

(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
(En Salme af Asaf.) Hedninger er trængt ind i din arvelod, Gud de har besmittet dit hellige Tempel og gjort Jerusalem til en Stenhob;
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
de har givet Himlens Fugle dine Tjeneres Lig til Æde, Jordens vilde Dyr dine frommes Kød;
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
deres Blod har de udøst som Vand omkring Jerusalem, ingen jorder dem;
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
vore Naboer er vi til Hån, vore Grander til Spot og Spe.
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
Hvor længe vredes du, HERRE - for evigt? hvor længe skal din Nidkærhed lue som Ild?
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Udøs din Vrede på Folk, der ikke kender dig, på Riger, som ikke påkalder dit Navn;
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
thi de har opædt Jakob og lagt hans Bolig øde.
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
Tilregn os ikke Fædrenes Brøde, lad din Barmhjertighed komme os snarlig i Møde, thi vi er såre ringe,
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Hjælp os, vor Frelses Gud, for dit Navns Æres Skyld, fri os, forlad vore Synder for dit Navns Skyld!
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Hvorfor skal Hedninger sige: "Hvor er deres Gud?" Lad dine Tjeneres udgydt Blod blive hævnet på Hedningerne for vore Øjne!
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Lad de fangnes Suk nå hen for dit Åsyn, udløs Dødens Børn efter din Arms Vælde,
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
lad syvfold Gengæld ramme vore Naboer for Hånen, de viser dig, Herre!
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
Men vi dit Folk og den Hjord, du røgter, vi vil evindelig takke dig, forkynde din Pris fra Slægt til Slægt!