Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
从全美的锡安中, 神已经发光了。
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
他招呼上天下地,为要审判他的民,
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.