Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.