Psalms 31

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
(Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
i din Hånd befaler jeg min Ånd. Du forløser mig, HERRE, du tro faste Gud,
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
du hader dem, der bolder på Løgneguder. Men jeg, jeg stoler på HERREN,
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet på min Sjælekvide.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Du gav mig ikke i Fjendens Hånd, men skaffede Rum for min Fod.
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Vær mig nådig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine År i Suk, min Kraft er brudt for min Brødes Skyld, mine Ben hentæres.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Keodinges Rædsel; de, der ser mig på Gaden, flygter for mig.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Som en død er jeg gået dem at Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Thi mange hører jeg hviske, trindt om er Rædsel, når de holder Råd imod mig, pønser på at tage mit Liv.
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
Men, HERRE, jeg stoler på dig; jeg siger: Du er min Gud,
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
mine Tider er i din Hånd. Red mig fra Fjenders Hånd, fra dem, der forfølger mig,
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg råber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden.
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, over mod dem, der lider på dig, for Menneskebørnenes Øjne.
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Du skjuler dem i dit Åsyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Lovet være HERREN, thi under fuld Miskundhed har han vist mig i en befæstet Stad.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
Og jeg, som sagde i min Angst: "Jeg er bortstødt fra dine Øjne!" Visselig, du hørte min tryglende Røst, da jeg råbte til dig.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Elsk HERREN, alle hans fromme; de trofaste skærmer HERREN; men den, der handler i Hovmod, gengælder han mangefold.
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!
Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier på HERREN!