Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.