Psalms 139

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!