Psalms 102

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.