Proverbs 13

智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.
人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.
谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。
Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den åbenmundede falder i Våde.
懒惰人羨慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.
义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。
Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。
Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand får ingen Trusel at høre.
义人的光明亮(原文是欢喜);恶人的灯要熄灭。
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.
骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。
Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.
不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
Den, der lader hånt om Ordet, slås ned, den, der frygter Budet, får Løn.
智慧人的法则(或译:指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.
奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣乃医人的良药。
Gudløs Budbringer går det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Revselse, bliver man æret.
所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Tåber en Gru.
与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
祸患追赶罪人;义人必得善报。
Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.
善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
Den gode efterlader Børnebrn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。
På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。
Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.