Proverbs 1

以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.