Philemon 1

为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
ham, det er mit eget Hjerte.
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!