Matthew 28

安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og trådte til og væltede Stenen bort og satte sig på den.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: "I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren lå!
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
Og går hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det."
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
Og de gik hastig bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: "Hil være eder!" Men de trådte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Da siger Jesus til dem: "Frygter ikke! går hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gå bort til Galilæa, og der skulle de se mig."
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Men medens de gik derhen, se da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket.
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Og de samledes med de Ældste og holdt Råd og gave Stridsmændene rigelige Penge
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
og sagde: "Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
Og dersom Landshøvdingen får det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse."
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
Og da de så ham tilbade de ham; men nogle tvivlede.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
Og Jesus trådte frem, talte til dem og sagde: "Mig er given al Magt i Himmelen og på Jorden.
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
Går derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligånds Navn,
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。
og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende."