Mark 13

耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!
og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
耶稣对他说:你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗的问他说:
Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么豫兆呢?
"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
耶稣说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
然而,福音必须先传给万民。
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
在田里的,也不要回去取衣裳。
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
那时若有人对你们说:看哪,基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,
Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
众星要从天上坠落,天势都要震动。
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
那时,他们(马太二十四章三十节是地上的万族)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
他要差遣天使,把他的选民,从四方(方:原文是风),从地极直到天边,都招聚了来。
Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(人子:或作 神的国)近了,正在门口了。
Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
天地要废去,我的话却不能废去。
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
你们要谨慎,儆醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工又吩咐看门的儆醒。
Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
所以,你们要儆醒;因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
恐怕他忽然来到,看见你们睡著了。
for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
我对你们所说的话,也是对众人说:要儆醒!
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"