Luke 21

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Og han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
"Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?"
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
但这些事终必为你们的见证。
Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel.
你们要为我的名被众人恨恶,
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;
a
når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.
天地要废去,我的话却不能废去。
Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen."
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham.