Luke 14

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham.
在他面前有一个患水臌的人。
Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham.
耶稣对律法师和法利赛人说:安息日治病,可以不可以?
Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten eller ej?"
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare.
便对他们说:你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢?
Og han tog til Orde og sagde til dem: "Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?"
他们不能对答这话。
Og de kunde ikke give Svar derpå.
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
"Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham,
那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
og han, som indbød dig og ham, måtte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。
Men når du bliver buden, da gå hen og sæt dig nederst, for at, når han kommer, som har indbudt dig, han da må sige til dig: Ven! sæt dig højere op; da skal du have Ære for alle dem, som sidde til Bords med dig.
因为,凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
耶稣又对请他的人说:你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: "Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag.
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得著报答。
Så skal du være salig; thi de have intet at gengælde dig med; men det skal gengældes dig i de retfærdiges Opstandelse."
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:在 神国里吃饭的有福了!
Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige."
耶稣对他说:有一人摆设大筵席,请了许多客。
Men han sagde til ham: "der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indbød mange.
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了。
Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt.
众人一口同音的推辞。头一个说:我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den første sagde til ham: Jeg har købt en Mark og har nødig at gå ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
又有一个说:我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og går hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
又有一个说:我才娶了妻,所以不能去。
Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme.
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。
Og Tjeneren kom og meldte sin Herre dette; da blev Husbonden vred og sagde til sin Tjener: Gå hurtig ud på Byens Stræder og Gader, og før de fattige og vanføre og lamme og blinde herind!
仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。
Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum.
主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt.
我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver."
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem:
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
"Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel.
凡不背著自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.
你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Tårn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det,
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:
这个人开了工,却不能完工。
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Eller hvilken Konge, som drager ud for at gå i Kamp imod en anden Konge, sætter sig ikke først hen og rådslår, om han er mægtig til med ti Tusinde at møde den, som kommer imod ham med tyve Tusinde?
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred.
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel.
盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen?
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!
Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!"