Lamentations 5

耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
Vort Drikkevand må vi købe, betale må vi vort Brænde.
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
Åget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld.
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.
因为旷野的刀剑,我们冒著险才得粮食。
Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
De skændede kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
锡安山荒凉,野狗(或译:狐狸)行在其上。
For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。
Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt står din trone.
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle dage?
耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?
Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?