Jonah 2

约拿在鱼腹中祷告耶和华─他的 神,
Da bad Jonas i Fiskens Bug til HERREN sin Gud
说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
og sagde: Jeg råbte i Nøden til HERREN, og han svarede mig; jeg skreg fra Dødsrigets Skød, og du hørte min Røst.
你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Strømmen omgav mig; alle dine Brændinger og Bølger skyllede over mig.
我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
Jeg tænkte: "Bort er jeg stødt fra dine Øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel."
诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。
Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder
我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华─我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
steg jeg ned, til Jordens Slåer, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, HERRE min Gud.
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos HERREN er Frelse.
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
Så talede HERREN til Fisken, og den spyede Jonas ud på det tørre Land.