Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
降雨在地上,赐水于田里;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!