Job 4

提幔人以利法回答说:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."