Job 36

以利户又接著说:
Og videre sagde Elihu:
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Se, Gud forkaster det stive Sind,
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
云彩将雨落下,沛然降与世人。
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.