Job 35

以利户又说:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
"Holder du det for Ret, og kalder du det din Ret for Gud,
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
at du siger: "Hvad båder det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?"
我要回答你和在你这里的朋友。
Jeg vil give dig Svar og tillige med dig dine Venner:
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Løft dit Blik imod Himlen og se, læg Mærke til Skyerne, hvor højt de, er over dig!
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Hvis du synder, hvad skader du ham? Er din Brøde svar, hvad gør det da ham?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han får af din Hånd?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Du Menneske, dig vedkommer din Gudløshed, dig, et Menneskebarn, din Retfærd!
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Man skriger over den megen Vold, råber om Hjælp mod de mægtiges Arm,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
lærer os mer end Jordens Dyr, gør os vise fremfor Himlens Fugle?"
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Der råber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
til visse, Gud hører ej tomme Ord, den Almægtige ænser dem ikke,
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
endsige din Påstand om ikke at se ham! Vær stille for hans Åsyn og bi på ham!
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Men nu, da hans Vrede ej bringer Straf og han ikke bekymrer sig stort om Synd,
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
så oplader Job sin Mund med Tant, uden Indsigt taler han store Ord.