Job 34

以利户又说:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
他与作孽的结伴,和恶人同行。
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
他说:人以 神为乐,总是无益。
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
谁派他治理地,安定全世界呢?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"