Job 33

约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
我现在开口,用舌发言。
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
 神说一次、两次,世人却不理会。
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
 神两次、三次向人行这一切的事,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!