Job 32

于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
他们惊奇不再回答,一言不发。
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
我必不看人的情面,也不奉承人。
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!