Job 18

书亚人比勒达回答说:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
圈套必抓住他的脚跟;机关必擒获他。
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
他的力量必因饥饿衰败;祸患要在他旁边等候。
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
不属他的必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!