James 4

你们中间的争战斗殴是从那里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
Hvoraf kommer det, at den er Krige og Stridigheder iblandt eder? mon ikke deraf, af eders Lyster, som stride i eders Lemmer?
你们贪恋,还是得不著;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不著,是因为你们不求。
I begære og have ikke; I myrde og misunde og kunne ikke få; I føre Strid og Krig. Og I have ikke, fordi I ikke bede;
你们求也得不著,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
I bede og få ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
你们这些淫乱的人(原文是淫妇)哪,岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
I utro! vide I ikke, at Venskab med Verden er Fjendskab imod Gud? Derfor, den, som vil være Verdens Ven, bliver Guds Fjende.
你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
Eller mene I, at Skriftens Ord ere tomme Ord? Med Nidkærhed længes han efter den Ånd, han har givet Bolig i os, men han skænker desto større Nåde.
但他赐更多的恩典,所以经上说: 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
Derfor siger Skriften: "Gud står de hoffærdige imod, men de ydmyge giver han Nåde."
故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
Underordner eder derfor under Gud; men står Djævelen imod, så skal han fly fra eder;
你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
holder eder nær til Gud, så skal han holde sig nær til eder! Renser Hænderne, I Syndere! og lutrer Hjerterne, I tvesindede!
你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
Jamrer og sørger og græder; eders Latter vende sig til Sorg og Glæden til Bedrøvelse!
务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
Ydmyger eder for Herren, så skal han ophøje eder.
弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
Taler ikke ilde om hverandre, Brødre! Den, som taler ilde om sin Broder eller dømmer sin Broder, taler ilde om Loven og dømmer Loven; men dømmer du Loven, da er du ikke Lovens Gører, men dens Dommer.
设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?
Een er Lovgiveren og Dommeren, han, som kan frelse og fordærve; men hvem er du, som dømmer din Næste?
嗐!你们有话说:「今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。」
Og nu I, som sige: I Dag eller i Morgen ville vi gå til den eller den By og blive der et År og købslå og vinde,
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
I, som ikke vide, hvad der skal ske i Morgen; thi hvordan er eders Liv? I ere jo en Damp, som er til Syne en liden Tid, men derefter forsvinder;
你们只当说:「主若愿意,我们就可以活著,也可以做这事,或做那事。」
i Stedet for at I skulle sige: Dersom Herren vil, og vi leve, da ville vi gøre dette eller hint.
现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
Men nu rose I eder i eders Overmod; al sådan Ros er ond.
人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
Derfor, den som ved at handle ret og ikke gør det, for ham er det Synd.