Isaiah 52

锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
Vågn op, vågn op, ifør dig tag dit Højtidsskrud på, Jerusalem, hellige By! Thi uomskårne, urene Folk skal ej mer komme ind.
耶路撒冷啊,要抖下尘土!起来坐在位上!锡安被掳的居民(原文是女子)哪,要解开你颈项的锁鍊!
Ryst Støvet af dig, stå op, tag Sæde, Jerusalem, fri dig for Halslænken, Zions fangne Datter!
耶和华如此说:你们是无价被卖的,也必无银被赎。
Thi så siger HERREN: For intet solgtes I, og uden Sølv skal I løskøbes.
主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
Thi så siger den Herre HERREN: I Begyndelsen drog mit Folk ned til Ægypten for at bo der som fremmed, og siden undertrykte Assyrien det uden Vederlag.
耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
Og nu? Hvad har jeg at gøre her? lyder det fra HERREN; mit Folk er jo ranet for intet. De, der hersker over det, brovter, lyder det fra HERREN, og mit Navn vanæres ustandseligt Dagen lang.
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!
Derfor skal mit Folk kende mit Navn på hin Dag, at det er mig, som har talet, ja mig.
那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:你的 神作王了!这人的脚登山何等佳美!
Hvor liflige er på Bjergene Glædesbudets Fodtrin, han, som udråber Fred, bringer gode Tidender, udråber Frelse, som siger til Zion: "Din Gud har vist, han er Konge."
听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱;因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
Hør, dine Vægtere råber, de jubler til Hobe, thi de ser for deres Øjne HERREN vende hjem til Zion.
耶路撒冷的荒场啊,要发起欢声,一同歌唱;因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
Bryd ud til Hobe i Jubel, Jerusalems Tomter! Thi HERREN trøster sit Folk, genløser Jerusalem.
耶和华在万国眼前露出圣臂;地极的人都看见我们 神的救恩了。
Han blotter sin hellige Arm for al Folkenes Øjne, den vide Jord skal skue Frelsen fra vor Gud.
你们离开吧!离开吧!从巴比伦出来。不要沾不洁净的物;要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。
Bort, bort, drag ud derfra, rør ej noget urent, bort, tvæt jer, I, som bærer HERRENs Kar!
你们出来必不致急忙,也不致奔逃。因为,耶和华必在你们前头行;以色列的 神必作你们的后盾。
Thi i Hast skal I ej drage ud, I skal ikke flygte; nej, foran eder går HERREN, eders Tog slutter Israels Gud.
我的仆人行事必有智慧(或译:行事通达),必被高举上升,且成为至高。
Se, min Tjener får Fremgang han stiger, løftes og ophøjes såre.
许多人因他(原文是你)惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。
Som mange blev målløse over ham, så umenneskelig ussel så han ud, han ligned ej Menneskenes Børn
这样,他必洗净(或译:鼓动)许多国民;君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。
skal Folk i Mængde undres, Konger blive stumme over ham; thi hvad ikke var sagt dem, ser de, de skuer, hvad de ikke havde hørt.