Isaiah 33

祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
Ve dig, du Hærværksmand, selv ikke hærget, du Ransmand, skånet for Ran! Når dit Hærværk er endt, skal du hærges, når din Ranen har Ende, skal der ranes fra dig!
耶和华啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
HERRE, vær os nådig, vi bier på dig, vær du vor Arm hver Morgen, vor Frelse i Nødens Stund!
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
For Bulderet må Folkeslag fly; når du rejser dig, splittes Folkene.
你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文是敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
Som Græshopper bortriver, bortrives Bytte, man styrter derover som Græshoppesværme.
耶和华被尊崇,因他居在高处;他以公平公义充满锡安。
Ophøjet er HERREN, thi han bor i det høje, han fylder Zion med Ret og Retfærd.
你一生一世必得安稳─有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。
Trygge Tider skal du have, en Frelsesrigdom er Visdom og Indsigt, HERRENs Frygt er din Skat.
看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
Se, deres Helte skriger derude, Fredens Sendebud græder bittert;
大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
Vejene er øde, vejfarende borte. Han brød sin Pagt, agted Byer ringe, Mennesker regned han ikke.
地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯干;沙崙像旷野;巴珊和迦密的树林凋残。
Landet blegner og sygner, Libanon skæmmes og visner; Saron er som en Ørken, Basan og Karmel uden Løv.
耶和华说:现在我要起来;我要兴起;我要勃然而兴。
Nu står jeg op, siger HERREN, nu vil jeg rejse mig, nu træde frem!
你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸;你们的气就是吞灭自己的火。
I undfanger Strå og føder Halm, eders Ånde er Ild, der fortærer jer selv;
列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
til Kalk skal Folkene brændes som afhugget Torn, der brænder i Ild.
你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
Hvad jeg gør, skal rygtes til fjerne Folk, nære skal kende min Vælde.
锡安中的罪人都惧怕;不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?
På Zion skal Syndere bæve, Niddinger gribes af Skælven: "Hvem kan bo ved fortærende Ild, hvem kan bo ved evige Bål?"
行事公义、说话正直、憎恶欺压的财利、摆手不受贿赂、塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
Den, der vandrer i Retfærd og taler oprigtigt, ringeagter Vinding, vundet ved Uret, vægrer sig ved at tage mod Gave, tilstopper Øret over for Blodråd og lukker Øjnene over for det onde -
他必居高处;他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏(原文是赐给);他的水必不断绝。
højt skal en sådan bo, hans Værn skal Klippeborge være; han får sit Brød, og Vand er ham sikret.
你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
Dine Øjne får Kongen at se i hans Skønhed, de skuer et vidtstrakt Land.
你的心必思想那惊吓的事,自问说:记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?
Dit Hjerte skal tænke på Rædselen: "Hvor er nu han, der talte og vejede, han, der talte Tårnene?"
你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
Du ser ej det vilde Folk med dybt, uforståeligt Mål, med stammende, ufattelig Tunge.
你要看锡安─我们守圣节的城!你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
Se på Zion, vore Højtiders By! Dine Øjne skal skue Jerusalem, et sikkert Lejrsted, et Telt, der ej flytter, hvis Pæle aldrig rykkes op, hvis Snore ej rives over.
在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
Nej der træder HERRENs Bæk for os i Floders og brede Strømmes Sted; der kan ej Åreskib gå, ej vældigt Langskib sejle.
因为,耶和华是审判我们的;耶和华是给我们设律法的;耶和华是我们的王;他必拯救我们。
Thi HERREN er vor Dommer, HERREN er vor Hersker, HERREN er vor Konge, han bringer os Frelse.
你的绳索松开:不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
Slapt hænger dit Tovværk, det holder ej Råen og spænder ej Sejlet. Da uddeles røvet Bytte i Overflod, halte tager Del i Rovet.
城内居民必不说:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
Ingen Indbygger siger: "Jeg er syg!" Folket der har sin Synd forladt.