Isaiah 3

主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Thi se, HERREN, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
Til Rettergang er HERREN trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
Perler, Armbånd, Flor,
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,
戒指、鼻环、
Fingerringe,Næseringe,
吉服、外套、云肩、荷包、
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.