Isaiah 24

看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
Se, HERREN gør Jorden tom og øde og vender op og ned på dens Overflade, han spreder dens Beboere;
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
det går Lægfolk som Præst, Træl som Herre, Trælkvinde som Frue, Køber som Sælger, Långiver som Låntager, Ågerkarl som Skyldner.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
Jorden blegner og segner, Jorderig sygner og segner, Jordens Højder sygner hen.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
Vanhellig blev Jorden under dem, som bor der, thi Lovene krænked de, overtrådte Budet, brød den evige Pagt.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Derfor fortærer Forbandelse Jorden, og bøde må de, som bor der. Derfor svides Jordens Beboere bort, kun få af de dødelige levnes.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Druesaften sørger, Vinranken sygner alle de hjertensglade sukker;
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Håndpaukens Klang er endt, de jublendes Larm hørt op, endt er Citrens Klang.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
De drikker ej Vin under Sang, besk smager den stærke Drik.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Den øde Stad ligger nedbrudt, stængt er hver Boligs Indgang.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
Man jamrer over Vinen på Gaden, bort er al Glæde svundet; landflygtig er Landets Fryd.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
I Byen er Øde tilbage, og Porten er hugget i Splinter.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Thi på Jorden midt iblandt Folkene går det, som når Olietræets Frugt slås ned, som ved Efterslæt, når Vinen er høstet:
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Disse opløfter Røsten, jubler over HERRENs Storhed, råber fra Vesten:
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
"Derfor skal I ære HERREN i Østen, på Havets Strande HERRENs, Israels Guds, Navn!"
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
Fra Jordens Grænse hører vi Lovsange: "Hil den retfærdige!" Men jeg siger: Jeg usle, jeg usle, ve mig, Ransmænd raner, Ransmænd raner Ran,
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Gru og Grav og Garn over dig, som bor på Jorden!
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
Den, der flygter for Gru, skal falde i Grav, og den, der når op af Grav, skal fanges i Garn. Thi Sluserne oventil åbnes, og Jordens Grundvolde vakler.
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
Jorden smuldrer og smuldrer, Jorden gynger og gynger, Jorden skælver og skælver;
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
Jorden raver og raver som drukken og svajer som Vogterens Hytte; tungt ligger dens Brøde på den, den segner og rejser sig ikke.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
På hin Dag hjemsøger HERREN Himlens Hær i Himlen og Jordens Konger på Jorden.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
De slæbes i Fængsel som Fanger, holdes under Lås og Lukke og straffes lang Tid efter.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Månen blues og Solen skæmmes, thi Hærskarers HERRE viser, han er Konge på Zions Bjerg, i Jerusalem; for hans Ældstes Øjne er Herlighed.